英検1級・TOEIC900点からのNHK語学

英語講師です。通訳案内士試験合格しました。

「聞き分けのない子ども」「暴走老人」は英語で?

 

英会話スクールで、先生(アメリカ人)が言っていました。

英語で

「聞き分けのない子ども」

「暴走老人」は、

grouchy child

grouchy old man

です。

 

grouchy

(グラウチィ)

不機嫌で怒りっぽくて、不平不満や文句を言う。

 

「主に子どもと老人に使う。

口語表現で、書き言葉には使わない」

と。

 

 

 

My 3-year-old son can be grouchy sometimes.

うちの3才の息子は、ときどき不機嫌になるときがある。

 

Once he gets grouchy, he's out of control.

彼は一度不機嫌になると、どうしようもない。

 

I saw a grouchy old man yelling at the cashier.

レジのところでわめいている、暴走老人を見かけたよ。

 

I have to be careful not to be a grouchy old man.

暴走老人にならないよう、気を付けなくちゃ。

 

 

フォーマルな表現や書き言葉では、

unreasonable

bad-tempered

「聞き分けのない、不機嫌な」

となります。

 

How unreasonable my daughter is !

うちの娘はなんて聞き分けがないのだろう。

 

I don't know how to deal with such a bad-temperd customer.

こんなに不機嫌な客をどう扱えばいいかわからない。