英検1級・TOEIC900点からのNHK語学

英語講師です。通訳案内士試験合格しました。

「原宿/表参道/竹下通り」を簡単な英語で説明する

 

原宿や表参道、竹下通りの様子を簡単な英語で、英語圏の方にもわかりやすく説明します。 

 

 

 

There are two major streets in Harajuku.

原宿には二つの大きな通りがあります。

 

One is Omotesando and the other is Takeshita Dori.

ひとつは表参道で、もうひとつは竹下通りです。

 

Omotesando has upscale boutiques and pricy foreign brand stores.

表参道には、高級ブティック、高価な外国ブランドの店などが建ち並びます。

※ 高級な:アッぷすけーる、

※ 高価な:プライシィー 

 

It is a great place to watch people in their most fashionable outfits.

最先端のファッションを身にまとった人たちを見るには絶好の場所です。 

 

Kiddy Land, which sells a variety of character goods, is very popular.

さまざまなキャラクター商品を取りそろえるキディランドも人気があります。

 

On the otherhand, Takeshita Dori attracts young people.

一方、竹下通りは若者をひきつけます

 

f:id:eigo-learner:20181111162621j:plain

 

Stores sell different kinds of clothes, collecters' items and accessories.

店ではあらゆる種類の服、コレクター用の品物、アクセサリーを売っています。

 

Prices are relatively low, and the street is packed with visitors.

値段は比較的安く、通りは人であふれています

 

There is a bridge between Harajuku Station and Meiji Shrine.

原宿駅と明治神宮の間には陸橋があります。

 

This is a gathering place for so-called cosplayers.

ここはいわゆるコスプレ愛好者のたまり場です。

 

Some imitate anime characters and others are wearing their own unique outfits.

アニメのキャラクターを真似ている人もいれば、独自の衣装を着ている人もいます。 

※ 真似る:イミていっ