NHKラジオ『英会話タイムトライアル』でスティーブさんが言っていました。
「レトロな~、旧式の」は英語で、
old school ~
と。
ちょっとビックリ⁉ですか?
テキストの例。
old school cafe
レトロなカフェ
(ピンクの公衆電話を見て)
That's old school.
レトロですねぇ。
school
には、
「~風、流、派、式」という意味があります。
なので、
old school
「レトロな、旧式の」
という意味になります。
スティーブさんは「最近よく使われるようになった」とテキストで解説しています。
なので、ネイティブが使ったときは、「古い学校」と言っているのではない、とわかるようにしましょう。
個人的には、
old-fashioned
「レトロな、旧式の」
の方が使いやすいような気がします。
(どうしても、スクール=学校のイメージが強すぎるので)
This is an old school cafe.
This is an old-fashioned cafe.
ここは、レトロなカフェです。
That is an old school public telephone.
That is an old-fashioned public telephone.
あれは、旧式の公衆電話です。
(レコードプレーヤーを見て)
That's old school.
That's old-fashioned.
レトロですね。
(数枚のレコードを見て)
They are old school.
They are old-fashioned.
レトロですね。
How old school !
How old-fashioned !
なんてレトロなの!